我给文章打分
1分   2分   3分   4分   5分  

本文得分:0.0参与评分人数:0

版权声明
中国铁道建筑报
中国铁道建筑报 2020年04月21日 星期二
往期回顾

李玮玮:以“译”抗疫搭建服务桥梁

郭可盈

《 中国铁道建筑报 》( 2020年04月21日   3 版)

    图为李玮玮在查阅字典翻译抗疫资料。马世海 摄

    通讯员  郭可盈

    在中铁十七局二公司阿尔及利亚质量控制中心项目工作的李玮玮,每天通过网络媒体关注新冠肺炎疫情动态。当看到疫情开始在阿国扩散,感染人数持续攀升时,她十分揪心,“不如发挥一下自己的专业特长,宣传国内总结出的宝贵抗击疫情经验,说不定能帮上忙呢。”

    打开国家卫生健康委员会网站,李玮玮发现了很多有价值的文章,而且其中很大部分都没有法语版。能够熟练运用法语的她就想,干脆做几篇翻译,有针对地制作一本中法双语疫情防控手册,帮助身边的外派人员、外籍雇员、合作伙伴深入了解疫情防控和卫生防护知识。

    李玮玮于2013年6月赴阿尔及利亚工作,法语翻译是她的“老本行”,6年多的海外经验让她更加游刃有余。为了高效地制作防疫手册,她和丈夫马世海联系项目上擅长文案、设计、后期工作的同事,自发组成了制作团队。“能发挥各自的特长参与疫情防控,大家觉得这是不可推卸的责任,也很有意义。”

    “以分类明确、条目清晰、实用性强为出发点,分为常识篇、症状篇、预防篇、误区篇……”当天晚上,她们就在微信群内讨论起制作手册的思路。翻译工作十分繁杂,时间也特别紧张,大家感觉压力很大。李玮玮说,“印象最深的一次是翻译疫情防控误区时,医学专业词汇特别多,只能一边上网查资料,一边对照词典逐字翻译,保证不出错误。”

    由于信息多、任务重、时间紧,加上跟国内沟通存在时差,李玮玮她们经常加班加点“连轴转”,无法保证正常的休息。但一想到能够帮助身边的人,她和同事们就干劲十足,继续投入繁重的工作,最终用三天三夜的时间完成了制作任务。手册内容生动形象、浅显易懂,发出后大受欢迎,很多中阿籍工友给她们点赞。

    “国内一有新的疫情防控知识,我们就马上完善手册内容,希望能为身边的人提供一份安全保障。”李玮玮说,“只要有需要,我们会一直坚持下去。”

良三村的贴心人
帮扶广西深度贫困村实现脱贫
助力西藏杂日村脱贫攻坚战
穆罕默德的战“疫”日记
对新任职干部进行“云端”考廉促廉
党员带头是最有力的攻坚
项目部的“兼职快递员”
任前廉政谈话把好干部履职“第一关”
李玮玮:以“译”抗疫搭建服务桥梁