我给文章打分
1分   2分   3分   4分   5分  

本文得分:0.0参与评分人数:0

版权声明
中国铁道建筑报
中国铁道建筑报 2019年03月26日 星期二
往期回顾

她的名字镌刻在非洲大桥上

陈 辉

《 中国铁道建筑报 》( 2019年03月26日   4 版)

□ 陈  辉

    在非洲工作了整整6年时间,“90后”中国女孩邹丽娜如今已经成为中铁二十局安哥拉国际公司一名业务精湛的葡萄牙语翻译。

    2013年,邹丽娜刚到安哥拉就赶上了当地的雨季。在连日暴雨的袭击下,当地许多房子被淹、桥被冲毁。灾情发生后,安哥拉国际公司出资、出力、出设备,第一时间组织全员参与救援。作为一名实习翻译,邹丽娜也冒着瓢泼大雨全程参与了救援。“虽然救援期间时常忙得顾不上吃饭,但是当我把食物送到灾民手上,从他们充满感激的眼神中,我觉得自己的付出是值得的。”邹丽娜回忆,短短的几天救援中,他们为灾民搭建了200多顶帐篷,并为受灾民众发放饮用水和食品等,还全力配合当地政府抢修被冲垮的桥梁、疏通河道。

    为了让受灾民众能早日建起新的家园,安哥拉国际公司后来还配合政府修建了一批灾民安置房。交房仪式上,当邹丽娜将一把把新房钥匙送到灾民手中时,喜悦之情印在所有人的脸上。34岁的阿尔林多更是激动地握着邹丽娜的手说:“太谢谢你们了,中国人真好,如果没有你们,住上有水有电的房子可能是我一辈子的奢望。”眼前的一切,更加坚定了邹丽娜在安哥拉奋斗的决心。

    “刚到项目时,因为对一些专业技术词语不熟,还闹过不少笑话呢!”邹丽娜说。有一次需要给业主翻译工地上正在施工的“女儿墙”,她就简单地按照字面意思把“女儿”和“墙”的葡萄牙语单词拼凑到一起,结果业主满脸疑惑。这次经历让邹丽娜深知翻译不是随便动动嘴皮子那么简单,为了更快更好地掌握工程专业术语,她请教葡语工程师和中方工程师,画图解释,然后通过反复对比学习,靠着一股韧劲很快成为工程领域的“小专家”。

    “碰壁”、吃“闭门羹”在邹丽娜眼里已是家常便饭。在罗安达市政公路项目建设中,由于拆除地下管线需要和当地一家通信公司沟通,邹丽娜多次登门拜访,但对方迟迟不予回应。邹丽娜就一趟趟地跑,最终以诚心打动了他们,圆满完成了施工合作。

    在项目剪彩仪式上,当地政府将参建单位12名优秀女性的姓名镌刻在大桥上,邹丽娜就是其中一位。当看到上千名安哥拉民众载歌载舞,奔向罗安达罗德里格斯立交桥时,邹丽娜深深感受到身为一名中国建设者的骄傲和自豪。

    在非洲的职业生涯中,邹丽娜已从一名初出茅庐的小丫头蜕变为安哥拉国际公司市场开发部副部长。在这个梦想开始的地方,她收获了爱情,并与爱人一起坚守在安哥拉,共同帮助当地人实现就业梦想,按邹丽娜的话说:“在安哥拉,与心爱的人追逐共同的梦想,这就是最大的幸福。”

    作者单位:中铁二十局

 

节点的春天煞是好看
她的名字镌刻在非洲大桥上
我在时光中仰望春天
春讯(图)
帮助他人就是帮助自己
过好“紧日子” 珍惜“好日子”
战友
和春天一起
书法(图)